Hagi no Tsuyu
萩の露
[Genre] | Jiuta |
[Estilo] | Tegotomono |
[Escuela] | Ikuta Ryû - 生田 |
[Compuesto] | Ikuyama Kengyō - Koto |
Ikuyama Kengyō - Shamisen |
Historia (Tsuge Gen'ichi):
Hagi no tsuyu ('Dew on the Bush Clover') is a typical Kyoto-style tegoto-mono jiuta piece. The text expresses the sentiments of a woman, likened to a bush clover in the autumn field, who falls in love with a heartless man whose visits and letters have stopped. Of special interest are the voices of autumn insects imitated in the instrumental part. |
Poema (translated by Tsuge Gen'ichi)
Dampened unexpectedly at the sleeve, The bush clover did not resist And soon found herself Drenched with dew From the beckoning plume grass. It is now too late for reproach, And even the vine leaves Have ceased to show their backs (1), Since there is not even a breeze Of a message from you. My loneliness is deepened By a monotonous Fulling block Sounding through the autumn night, And by a forlorn pine cricket Which seems to tell me To pine even more, Keeping me sleepless Under a clear moon. Oh, wild goose Flying across the sky, May I ask a favor? Do you know where my love lives, And can you Take him a message? (1) Utilizing a pun, the arrowroot, or kudzu vine, is conventionally associated with resentment (urami), because the backside of its leaves are white and turn easily in the wind (urami-kuzu). | Itsushika mo maneku obana ni sode furesomete ware kara nureshi tsuyu no hagi (ai) imasara hito wa uraminedo kuzu no hakaze no soyoto dani (ai) otozure taete matsumushi no hitorine ni naku wabishisa wo yowa ni kinuta no uchisoete (ai) itodo omoi wo kasaneyo to tsuki ni ya koe wa saenuran (tegoto) Iza saraba sora yuku kari ni koto towan (ai) koishiki kata ni tamazusa wo okuru yosuga no ariya nashi ya to |
Hagi no Tsuyu aparece en los siguientes álbumes